Voici la deuxième vidéo de la série 15 expressions anglaises en contexte.

J’ai un peu fait durer le suspens, je sais ;-).

Vous êtes vous demandés  de quelles expressions de la première vidéo vous vous souvenez? Non? ah lalalal, ça ne va pas du tout ça ma bonne dame!

Vous commencez à me connaître et donc vous savez ce que je dis: la répétition aide à la mémorisation (enfin ce n’est pas vraiment moi, c’est tout plein de neuroscientifiques qui ont regardé nos jolis neurones de plus près!).

Donc, si vous regardez une vidéo pour apprendre du vocabulaire et que vous pensez que ça va suffire, ben j’ai une mauvaise nouvelle. Vous n’êtes pas des ordinateurs mes chéris- d’ailleurs moi je n’écris pas à des ordinateurs, c’est contre ma religion 😉 . Donc ce n’est pas parce que vous aurez vu quelque chose une fois que ça va suffire. Ce n’est pas très sexy comme discours, je le sais bien. On est tous fainéants sur les bords ( et même autour!) et on voudrait bien perdre du poids juste en lisant les recettes de régime ou encore savoir jouer de la guitare comme Eric Clapton simplement en l’écoutant. Mais ça ne marche pas comme ça!

Donc, mon petit conseil: imprimez cet article (partagez le aussi au passage, c’est bien aussi et ça ferait bien plaisir!), fluottez les expressions qui vous plaisent le plus et efforcez vous de les réutiliser dans les jours qui viennent, sinon, ça ne sert pas à grand chose…

 

Allez, j’arrête de vous embêter, voici le tableau:

 

A ghost of a chance

Oh, it’s hard for them but against this team, they didn’t stand a ghost of a chance.

Oh, c’est dur pour eux, mais contre cette équipe, ils n’avaient pas l’ombre d’une chance.

 

aucune chance/pas l’ombre d’une chance

A pain in the neck

Can you stop this please ! You’re a pain in the neck !

Tu peux arrêter ça s’il te plait ? Tu es insupportable !

être insupportable

To go off the rails

I don’t know what took me…I simply went off the rails I guess.

Je ne sais pas ce qui m’a pris…J’ai simplement perdu la tête je crois.

dérailler/ perdre la tête

To blunder

-Don’t tell me you told him about it !

– I did…

-How could you blunder that way !

-Ne me dis pas que tu lui en as parlé !

-Ben si…

Comment t’as pu faire une gaffe pareille !

 

 

 

faire une gaffe/un impair

Like a whirlwind

I’m very good at it now. I can do it like a whirlwind.

Je suis très doué pour faire ça maintenant. Je peux le faire en un rien de temps.

en un éclair/ en un rien de temps

Leave well alone

-You shouldn’t have waited to see if it was getting cheaper. It is now £10 more.

-I know , I know…and I’m upset enough without you telling me to leave well alone.

-Tu n’aurais pas dû attendre pour voir si le prix allait baisser. C’est £10 plus cher maintenant.

-Je sais, je sais…et je suis suffisamment énervé alors ne viens pas me dire que le mieux est l’ennemi du bien.

 

 

 

le mieux est l’ennemi du bien

Once bitten twice shy

-Do you think she will get married  again after divorcing 6 times ?

-I’m not sure…usually, it’s more like once bitten twice shy but with her, you never know.

-Tu penses qu’elle se remariera après 6 divorces ?

-Je ne suis pas sûr…normalement, un chat échaudé craint l’eau froide, mais avec elle, on ne sait jamais.

 

 

un chat échaudé craint l’eau froide

Never say never

-I will never do it, you hear me, NEVER !

-Well, you know, never say never.

-Jamais je ne le ferai, tu entends, jamais.

-Et bien ,il ne faut pas dire fontaine je ne boirai pas de ton eau.

 

Il ne faut pas dire fontaine je ne boirai pas de ton eau.

Prevention is

better than cure

-Do you think I should go on a diet ?

-Well, I guess it would be better for you. It will help you remain healthy. Prevention is better than cure.

-Tu crois que je devrais me mettre au régime ?

-Et bien, je pense que ce serait mieux pour toi. Ca t’aidera à rester en bonne santé. Il vaut mieux prévenir que guérir.

Il vaut mieux prévenir que guérir

curiosity killed

the cat

-I wonder what they are saying…I might hide myself to try to eavesdrop on them…

-Oh oh ! Curiosity killed the cat you know that ?

-Je me demande bien ce qu’ils disent. Je pourrais me cacher pour espionner leur conversation.

-Oh, oh, la curiosité est un vilain défaut, tu sais ça ?

 

la curiosité est un vilain défaut

Every cloud has

a silver lining

– I’m so sad. I want him to come back…

-I know you don’t want to hear that at the moment but every cloud has a silver lining.

_ Je suis tellement triste. Je veux qu’il revienne…

-Je sais que ce n’est pas ce que tu veux entendre là tout de suite mais à chaque chose malheur est bon.

 

à chaque chose malheur est bon

the early bird

catches the worm

-You shouldn’t stay in bed so late, the early bird catches the worm…

-Tu ne devrais pas rester au lit si tard, le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.

le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt

Tall oaks from

little acorns grow

I know it’s going to take a long time, but I also know that tall oaks from little acorns grow. I know I will make it !

Je sais que ça va prendre du temps, mais je sais aussi que petit à petit l’oiseau fait son nid. Je sais que je vais réussir.

petit à petit, l’oiseau fait son nid

He that will steal a

pin will steal a pound

-Please, your honor, it was a tiny diamond…

-ah, young man, he that will steal a pin, will steal a pound.

-S’il vous plaît monsieur le juge, c’était un tout petit diamant…

-ah jeune homme, qui vole un œuf, vole un bœuf.

qui vole un œuf, vole un bœuf

It never rains but it pours

-Will it never stop ! It’s getting worse and worse…

-Yeah…it never rains but it pours.

-Non, mais ça ne s’arrêtera donc jamais! C’est de pire en pire !

-ouais…un malheur n’arrive jamais seul.

 

 

un malheur n’arrive jamais seul